This is a poem by Austrian actor Kurt Sowinetz. You can watch him recite it here but I as far as I know, it hasn’t been transcribed or translated anywhere. Below is my attempt at an English rendition.
I’d like to toast a little bird
then be astute enough to understand every word it means
I’d like to toast that little bird
but that, I can’t.
I’d like to be so quiet that, when the snow falls,
I could listen and know what it says
I’d like to be so quiet that, when the snow falls…
but that, I can’t.
I’d like to talk eternity with a pair of railway tracks
two old tracks that run forever side by side
I’d like to talk eternity with a pair of railway tracks
but that, I can’t.
I’d like to greet Paula with nothing more than “Hi”
yet say it so that she hears all that I leave unsaid
I’d like to greet Paula with nothing more than “Hi”
but that, I can’t.
I’d like to be, through and through and always, simply a Mensch
and deep inside - as they say - a poet
I’d like to be a Mensch outwardly and inwardly
but that, I’m not.
The original poem
In Austrian dialect
Man müsst mit an klan Vogerl Bruderschaft trinken
Und dann so gescheit sein, dass man alles, was er mant, versteht
Man müsst mit an klan Vogerl Bruderschaft trinken
Aber das kann man net
Man müsst so stad sein, dass man, wenn der Schnee fallt
Erm zuhörn könnt und was, von was er redt
Man müsst so stad sein, dass man wenn der Schnee fallt…
Aber des kann man net
Man müsst mit Eisenbahnschienen über die Ewigkeit reden
Zwa oide Schiene, wast, wo eine ewig neben der anderen geht
Man müsst mit Eisenbahnschienen über die Ewigkeit reden
Aber des kann man net
Man müsst der Schrammig Paula gar net mehr als nur "Servas" sagen
Aber so klass, das sie das, was man net sagt, grad so guat versteht
Man müsst der Schrammig Paula net mehr als nur "Servas" sagen
Aber des kann man net
Man müsst halt rundherum und ummerdum einfach ein Mensch sein
Und inwendig, wie man so sagt, verstehst mi, ein Poet
Man müsst halt ummerdum und inwendig einfach ein Mensch sein
Aber des is man net